26.12.12

Teisel jõulupühal


Teisel jõulupühal hakkas Tartus
taas sadama lund.

Hingel hakkas kergem.

Vanaproua Roosi, kes üle noatera
Auschwitzist pääses ja armastas
piiritult elu värve, kuid pimedaks
jäi, kirjutab Fort Washingtoni
tänavalt, et pimeduseski
näeb ta seda, mis on valgus ja mis
vari. Ja tänab Jumalat.

Kogu maa ja kõik, mis peal,
mähkub valgusse.

Lumi ja hing.
Hing ja lumi.
Jüri Talveti luuletus kogust "Silmad peksavad une seinu" (2008)

* * *
On the second day of Christmas in Tartu
it started to snow.

The soul was relieved.

The old woman Rose who by a miracle
escaped from Auschwitz
and loved life’s colors infinitely
but became blind, writes from
Fort Washington Street that even in darkness
she sees what is light and what
shadow. And thanks God.

The whole earth and everything on it
is wrapped in light.

Snow and soul.
Soul and snow.

Jüri Talvet, from "Of Snow, of Soul"
(trans. H. L. Hix; Toronto: Guernica, 2010).
 


* * *
 El segundo día de las Navidades empezó
a nevar de nuevo en Tartu.

El alma se sintió aliviada.

Roosi, la vieja dama que estuvo sobre
el filo de la muerte en Auschwitz y amaba
desmedidamente los colores de la vida,
pero quedó ciega, me escribe desde la calle
de Fort Washington que aun en la oscuridad
distingue la luz de las sombras.
Y da gracias a Dios.

Toda la tierra y lo que en ella hay
queda envuelto de luz.

La nieve y el alma.
El alma y la nieve.

Jüri Talvet, de "Del sueño, de la nieve"
(trad. Albert Lazaro-Tinaut; Zaragoza: Olifante, 2010).

Postkaart (Soome, 1980ndad) minu kogust. / Postcard from my collection.

No comments:

Post a Comment